Автобус, футболка, кукуруза: как одно и то же по‑разному называют в разных странах

В учебнике слово одно, а в жизни — десяток вариантов. В одном городе вы спрашиваете про autobús, в другом все говорят colectivo, а на Карибах вам спокойно скажут, что guagua выйдет через десять минут. Эта статья — про то, как три простых вещи (автобус, футболка и кукуруза) по‑разному называются в разных странах испанского мира.

17 January 2026
4 мин чтения

В учебнике слово одно, а в жизни — десяток вариантов. В одном городе вы спрашиваете про autobús, в другом все говорят colectivo, а на Карибах вам спокойно скажут, что guagua выйдет через десять минут. Эта статья — про то, как три простых вещи (автобус, футболка и кукуруза) по‑разному называются в разных странах испанского мира.

Автобус: autobús, camión, colectivo, guagua и другие

В теории всё просто: el autobús. На практике у каждого региона свой любимый вариант.

Чаще всего:

  • Испания: autobús (официально), bus (разговорно);
  • Мексика: camión (буквально «грузовик», но в городе это автобус);
  • Аргентина: colectivo, иногда bondi в разговорной речи;
  • Чили: micro — от «микроавтобус», хотя сейчас это обычный городской автобус;
  • Куба, Пуэрто‑Рико, Доминикана, Канарские острова: guagua.

Важно: в любой стране вас поймут, если вы скажете autobús или bus, но местное слово сразу делает речь «своей». В Мексике camión звучит естественно, а в Испании так скорее подумают о грузовике.

Футболка: camiseta, remera, playera

На уровне учебника футболка — это la camiseta. Но и здесь региональная картина более пёстрая.

Основные варианты:

  • Испания: camiseta — стандартное слово и для футболки, и для майки;
  • Мексика: playera (особенно для повседневной футболки), camiseta тоже используется;
  • Аргентина, Уругвай: remera — главное слово, camiseta звучит более нейтрально и книжно;
  • В некоторых странах Центральной Америки используется и camiseta, и playera, в зависимости от региона.

Если вы скажете camiseta в любой стране, вас поймут. Но remera в Буэнос‑Айресе или playera в Мехико создаёт ощущение, что вы ориентируетесь в местной речи.

Кукуруза: maíz, elote, choclo

С кукурузой всё ещё интереснее: меняются слова в зависимости от того, о чём именно говорят — о растении, зёрнах или початке.

Чаще всего:

  • maíz — базовое нейтральное слово почти во всём испаноязычном мире, особенно в письменной и нейтральной речи;
  • Мексика: elote — обычно про початок, особенно варёный или жареный на улице;
  • Южная Америка (Перу, Боливия, Чили, Аргентина и др.): choclo — кукуруза, чаще в значении початка или свежей кукурузы;
  • В Испании и части Карибов maíz остаётся основным словом в нейтральной речи.

Примеры контрастов:

  • En México venden elotes en la calle. — В Мексике продают кукурузу на початках на улице.
  • En Perú me encanta el choclo con queso. — В Перу многим нравится кукуруза с сыром.
  • En España el maíz se usa mucho en ensaladas. — В Испании кукурузу часто добавляют в салаты.

Почему так много вариантов

Разные слова — результат истории: влияние коренных языков (например, quechua для choclo) и местного развития разговорной речи. Одни регионы закрепили за собой заимствования и местные формы (bondi, guagua), другие остались ближе к «классическому» варианту (autobús, maíz).

Хорошая новость: какой бы вариант вы ни выбрали, вас почти везде поймут. Носители привыкли к разнообразию и легко переключаются. А изучение местной лексики — это способ не только звучать естественнее, но и лучше понимать культуру.

Как использовать региональные слова в своём испанском

  1. Выберите «базовый» нейтральный вариант для себя: autobús, camiseta, maíz — с ними вы не ошибётесь ни в одной стране.
  2. Для стран, которые особенно интересны (например, Мексика или Аргентина), выучите ещё 2–3 локальных слова: camión, colectivo, remera, elote, choclo.
  3. Слушайте сериалы и подкасты из разных регионов и выписывайте, как там называют привычные вещи — со временем вы начнёте угадывать происхождение говорящего по словам для «автобуса» или «футболки».

Один и тот же предмет — автобус, футболка или кукуруза — в испанском мире может иметь пять разных названий. В этом не хаос, а живая география языка: за каждым словом стоит город, привычка и кусочек местной истории.