В учебнике написано: Pretérito Perfecto (he comido) для недавних событий, Pretérito Indefinido (comí) для завершённых в прошлом. Но стоит послушать мексиканца или аргентинца, и оказывается, что они почти всегда говорят comí, даже если речь про сегодняшнее утро. А испанец в той же ситуации скажет he comido. Это не ошибка — это региональная особенность, которую нужно понимать.
Две формы прошедшего времени
В испанском есть две основных формы для описания прошлого:
Pretérito Perfecto (Presente Perfecto)
Форма: haber (в настоящем времени) + причастие.
- He comido — я поел.
- Has hablado — ты поговорил.
- Hemos viajado — мы путешествовали.
Pretérito Indefinido (Pretérito Simple)
Простая форма прошедшего времени.
- Comí — я поел.
- Hablaste — ты поговорил.
- Viajamos — мы путешествовали.
Оба варианта переводятся на русский одинаково, но в испанском между ними есть разница — и она зависит от региона.
Правило из учебника: связь с настоящим
Классическое правило (европейское):
- Pretérito Perfecto используется, когда действие связано с настоящим: произошло недавно, результат ещё актуален, или это случилось в период времени, который ещё не закончился (сегодня, на этой неделе, в этом году).
Примеры:
- Hoy he comido paella. — Сегодня я ел паэлью (день ещё не закончился).
- Esta semana he trabajado mucho. — На этой неделе я много работал (неделя ещё идёт).
- Nunca he estado en Japón. — Я никогда не был в Японии (опыт до сих пор актуален).
- Pretérito Indefinido используется для завершённых действий в прошлом, которые не связаны с настоящим моментом.
Примеры:
- Ayer comí paella. — Вчера я ел паэлью (вчера закончилось).
- El año pasado viajé a México. — В прошлом году я ездил в Мексику.
- Nací en 1990. — Я родился в 1990 году.
Как это работает в Испании
В Испании (особенно в центральных и северных регионах) это правило соблюдается строго. Если событие произошло сегодня, на этой неделе, в этом месяце — используют Pretérito Perfecto.
Примеры из Испании:
- Hoy he ido al cine. — Сегодня я ходил в кино.
- Esta mañana he desayunado café. — Сегодня утром я пил кофе.
- Este año hemos viajado mucho. — В этом году мы много путешествовали.
Даже если действие было несколько часов назад, но в рамках «сегодня», испанец скажет he comido, а не comí.
Как это работает в Латинской Америке
В большинстве стран Латинской Америки (Мексика, Аргентина, Колумбия, Чили и др.) Pretérito Perfecto используется гораздо реже. Вместо него почти всегда стоит Pretérito Indefinido, даже для недавних событий.
Примеры из Мексики или Аргентины:
- Hoy fui al cine. — Сегодня я ходил в кино (вместо he ido).
- Esta mañana desayuné café. — Сегодня утром я пил кофе (вместо he desayunado).
- Este año viajamos mucho. — В этом году мы много путешествовали (вместо hemos viajado).
Причём это не считается ошибкой или «неправильным» испанским — это просто другая норма. В разговорной речи латиноамериканцы предпочитают простое прошедшее, потому что оно универсальнее и не требует думать, закончился период или нет.
Когда в Латинской Америке всё-таки используют Pretérito Perfecto
Pretérito Perfecto в Латинской Америке не исчез полностью, но его употребление ограничено:
- В формальной письменной речи, особенно в новостях и официальных текстах.
- С nunca, todavía no, ya для выражения опыта или незавершённого действия:
- Nunca he estado en Europa. — Я никогда не был в Европе.
- Todavía no he comido. — Я ещё не ел (но можно и todavía no comí).
- Ya he terminado. — Я уже закончил (но чаще ya terminé).
В остальных случаях латиноамериканцы спокойно говорят comí, viajé, fui — и это нормально.
Сравнение с английским и русским
В английском похожая пара времён: Present Perfect (I have eaten) и Past Simple (I ate).
- Present Perfect: I have eaten today. — Я ел сегодня (день не закончился).
- Past Simple: I ate yesterday. — Я ел вчера (день закончился).
Испания ближе к английской модели. Латинская Америка предпочитает упрощённый вариант, как в русском: «я ел сегодня» и «я ел вчера» звучат одинаково.
Маркеры времени: ключ к выбору формы
Вот подсказка для Испании:
С Pretérito Perfecto (Испания)
- hoy (сегодня)
- esta semana (на этой неделе)
- este mes (в этом месяце)
- este año (в этом году)
- nunca (никогда)
- todavía no (ещё не)
- ya (уже)
С Pretérito Indefinido (везде)
- ayer (вчера)
- anoche (вчера вечером)
- la semana pasada (на прошлой неделе)
- el año pasado (в прошлом году)
- en 2020 (в 2020 году)
- hace dos días (два дня назад)
Какой вариант учить
Если вы учите испанский для конкретного региона:
- Для Испании: осваивайте оба времени и различие между ними.
- Для Латинской Америки: можно сосредоточиться на Pretérito Indefinido, а Perfecto использовать только в формальных контекстах и с nunca/todavía no/ya.
Если учите «универсальный» испанский:
- Знайте оба варианта, но помните, что латиноамериканский подход проще и работает везде.
- Не удивляйтесь, если испанец скажет he comido, а мексиканец comí — оба правы.
Частые ошибки
- Использование Pretérito Perfecto в Латинской Америке там, где местные говорят Indefinido — не ошибка, но звучит «по-учебниковому» или «по-европейски».
- Использование Indefinido в Испании для «сегодня» — может звучать странно для испанца из Мадрида, но в Андалусии или на юге тоже встречается.
- Путаница с маркерами времени: ayer всегда с Indefinido, hoy в Испании с Perfecto.
Практика
Попробуйте перевести эти фразы двумя способами:
- Сегодня я говорил с другом. (Испания: He hablado / Латинская Америка: Hablé)
- Вчера я ходил в кино. (Везде: Fui)
- На этой неделе я много работал. (Испания: He trabajado / Латинская Америка: Trabajé)
- Я никогда не был в Испании. (Везде: Nunca he estado, но в Латинской Америке можно и nunca estuve)
Итог
Pretérito Perfecto vs Indefinido — это не просто грамматическое правило, а региональная особенность. Испания держится за различие между «связанным с настоящим» и «полностью в прошлом», Латинская Америка предпочитает простоту. Оба варианта правильные, и понимание этой разницы поможет вам звучать естественно в любом регионе.