Грамматика · Предлоги
Por vs Para
Оба переводятся как «для», «за», «по», «к» — но значат разное. Весь секрет в одном вопросе: зачем / для кого — или почему / откуда / каким путём?
Цель, получатель, направление, дедлайн, мнение.
Estudio para aprender. Es para ti.
Причина, цена, движение сквозь/по, период, способ.
Lo hago por amor. Paseo por el parque.
Шпаргалка
Быстрая таблица
PARA — цель и направление
POR — причина и обмен
PARA · Цель
Когда используется para
Para смотрит вперёд: к чему-то, для чего-то, кому-то. Если можно спросить «зачем?» или «для кого?» — скорее всего, нужен para.
Цель
Estudio para aprender.
Учусь, чтобы выучить.
Получатель
Este regalo es para ti.
Этот подарок для тебя.
Направление
Salgo para Madrid.
Уезжаю в Мадрид.
Срок / дедлайн
La tarea es para el lunes.
Задание к понедельнику.
Личное мнение
Para mí, es fácil.
По-моему, это легко.
Работодатель
Trabajo para esta empresa.
Я работаю на эту компанию.
POR · Причина
Когда используется por
Por смотрит назад: откуда, из-за чего, за что, каким путём. Если можно спросить «почему?», «за сколько?» или «по чему идти?» — скорее всего, нужен por.
Причина / мотив
Lo hago por amor.
Делаю это из любви.
Благодарность
Gracias por todo.
Спасибо за всё.
Цена / обмен
Lo compré por 10 euros.
Купил за 10 евро.
Движение по / сквозь
Paseo por el parque.
Гуляю по парку.
Период / часть суток
Por la mañana leo.
Утром читаю.
Способ / средство
Habla por teléfono.
Говорит по телефону.
Сложные случаи
Когда смысл меняется
🔄 Минимальная пара: trabajo por/para ti
Trabajo por ti.
Работаю вместо тебя — por указывает на замену или причину.
Trabajo para ti.
Работаю на тебя (ты мой работодатель) — para указывает получателя или цель.
⚠️ Частые ошибки
Как запомнить
PARA — смотришь вперёд: зачем, для кого, куда, к какому сроку.
POR — смотришь назад и вокруг: из-за чего, за что, по чему, каким путём.
Сравнение с русским
В русском «для», «за», «по», «через», «из-за» — всё разные слова. В испанском эти значения разделены между двумя предлогами. Если по-русски говорите «для того, чтобы» или «предназначено для» — почти всегда para. Если «из-за», «за (деньги)», «по (дороге)» — почти всегда por.
Практика
Проверьте себя
Por или para?
Este libro es ___ ti. (Эта книга для тебя) ▾
Gracias ___ tu ayuda. (Спасибо за помощь) ▾
Salimos ___ Barcelona mañana. (Завтра уезжаем в Барселону) ▾
Lo compró ___ veinte euros. (Купил за двадцать евро) ▾
Переведите правильно
Estudia ___ ser médico. (Учится, чтобы стать врачом) ▾
Llaman ___ teléfono. (Звонят по телефону) ▾
El informe es ___ el viernes. (Отчёт к пятнице) ▾
Paseamos ___ el centro. (Гуляем по центру) ▾
FAQ
Частые вопросы
В чём разница por и para?
Para — цель, назначение, срок и получатель: para aprender, para ti, para el lunes. Por — причина, обмен, путь и способ: por amor, por 10 euros, por el parque.
Когда por, а когда para для времени?
Por — период или часть суток: por la mañana (утром), por dos días (на два дня). Para — дедлайн, крайний срок: la tarea es para el lunes (задание к понедельнику).
Gracias por или gracias para?
Правильно — gracias por: por выражает причину или повод благодарности. Gracias por todo — спасибо за всё. Вариант с para неграмотен.