Negociando un aumento
Разговор о повышении
Даниэль решается на разговор о прибавке: год сильных результатов против свёрстанного бюджета. Дипломатия, торг — и компромисс: новые обязанности сейчас, пересмотр зарплаты через три месяца.
Buenos días, Daniel. Pase y siéntese. Me pidió esta reunión con bastante misterio, la verdad.
Доброе утро, Даниэль. Проходите, присаживайтесь. Вы просили об этой встрече с таким таинственным видом, честно говоря.
Buenos días, señora Ruiz. Gracias por recibirme. A ver, no quería tratarlo por correo porque me parece un tema importante.
Доброе утро, сеньора Руис. Спасибо, что приняли. Понимаете, я не хотел обсуждать это по почте — тема, как мне кажется, важная.
Hombre, ahora sí que me tiene intrigada. ¿Va todo bien en el equipo?
Ну вот, теперь вы меня по-настоящему заинтриговали. В команде всё в порядке?
Va todo muy bien, precisamente por eso estoy aquí. Este año hemos cerrado los tres proyectos grandes, y dos de ellos los coordiné yo.
Всё отлично — именно поэтому я и пришёл. В этом году мы закрыли три крупных проекта, и два из них координировал я.
Es cierto, y no crea que no lo he notado. El cliente de Bilbao me escribió para felicitarnos por su gestión.
Это правда, и не думайте, что я не заметила. Клиент из Бильбао написал мне, чтобы похвалить вашу работу.
Me alegra oírlo. Pues seré directo: me gustaría que valorara la posibilidad de revisar mi salario. Llevo tres años con las mismas condiciones.
Рад это слышать. Тогда буду откровенен: мне бы хотелось, чтобы вы рассмотрели возможность пересмотра моей зарплаты. Я уже три года работаю на одних и тех же условиях.
Entiendo. No le voy a negar que me lo esperaba, aunque el momento no es el mejor: el presupuesto de este año ya está cerrado.
Понимаю. Не буду скрывать: я этого ожидала. Но момент не самый удачный — бюджет на этот год уже свёрстан.
Lo comprendo, y no es que esté descontento con la empresa, al contrario. Pero he asumido responsabilidades que no figuraban en mi contrato.
Я это понимаю. И дело не в том, что я недоволен компанией, — наоборот. Но я взял на себя обязанности, которых не было в моём контракте.
¿A qué se refiere exactamente? Porque en su ficha sigue constando el mismo puesto.
Что именно вы имеете в виду? В вашей карточке ведь по-прежнему значится та же должность.
A la formación de los nuevos, por ejemplo. Y desde marzo superviso también la relación con los proveedores. Si contratara a alguien para eso, le costaría bastante más de lo que pido.
Например, обучение новичков. А с марта я ещё и курирую отношения с поставщиками. Если бы вы наняли для этого отдельного человека, он обошёлся бы вам заметно дороже, чем то, о чём прошу я.
Puede que tenga razón en eso. ¿Y qué cifra tiene en mente, si se puede saber?
Возможно, тут вы правы. И какая цифра у вас на уме, если не секрет?
Un doce por ciento. He mirado lo que se paga en el sector por un puesto similar y no creo que sea una petición exagerada.
Двенадцать процентов. Я посмотрел, сколько платят в отрасли на похожих позициях, и не думаю, что прошу слишком много.
Un doce por ciento ahora mismo es imposible, se lo digo con franqueza. Aunque quisiera, no podría aprobarlo sin pasar por dirección.
Двенадцать процентов прямо сейчас — это невозможно, скажу вам честно. Даже если бы я захотела, я не смогла бы утвердить такое без согласования с руководством.
¿Y si lo planteáramos de otra manera? No hace falta que sea todo de golpe.
А если подойти к этому иначе? Совсем не обязательно делать всё разом.
Le escucho. Pero tenga en cuenta que hoy no puedo prometerle nada.
Я вас слушаю. Но имейте в виду: сегодня я ничего не могу вам обещать.
Podríamos fijar objetivos concretos para este trimestre. Si los cumplo, la subida entraría en el presupuesto del año que viene. Solo le pido que quede por escrito.
Мы могли бы зафиксировать конкретные цели на этот квартал. Если я их выполню, прибавка войдёт в бюджет следующего года. Прошу только, чтобы это было закреплено письменно.
Eso ya me parece más razonable. Le propongo algo más: asuma oficialmente la coordinación de los nuevos y revisamos su salario dentro de tres meses, con esa cifra sobre la mesa.
Вот это уже звучит разумнее. И предложу даже больше: возьмите на себя официально координацию новичков — и через три месяца мы пересмотрим вашу зарплату, с этой цифрой на столе.
Me parece justo. Ojalá todas las negociaciones fueran así de civilizadas.
По-моему, справедливо. Вот бы все переговоры проходили так же цивилизованно.
No cante victoria todavía, que los objetivos los pongo yo. En cuanto tenga el documento preparado, se lo mando para que lo firme.
Не спешите праздновать победу — цели-то буду ставить я. Как только документ будет готов, я пришлю его вам на подпись.
Perfecto. Pues muchas gracias por su tiempo, señora Ruiz. La verdad es que salgo mucho más tranquilo de lo que entré.
Отлично. Что ж, большое спасибо за уделённое время, сеньора Руис. Честно говоря, выхожу я куда спокойнее, чем входил.
Фразы, которые стоит запомнить
- Me gustaría que valorara la posibilidad
- Мне бы хотелось, чтобы вы рассмотрели возможность (me gustaría que + imperfecto de subjuntivo — вежливая просьба)
- No es que esté descontento
- Не то чтобы я был недоволен (no es que + subjuntivo — дипломатичное смягчение)
- Aunque quisiera, no podría aprobarlo
- Даже если бы я хотела, не смогла бы это утвердить (aunque + imperfecto de subjuntivo + condicional — уступка)
- En cuanto tenga el documento, se lo mando
- Как только документ будет готов, я вам его пришлю (en cuanto + presente de subjuntivo — действие в будущем)
Хотите отработать эту сцену вживую?
Попросите Lucía разыграть с вами этот диалог: она возьмёт одну роль, вы — другую, и подскажет, если запнётесь.
Открыть чат с Lucía AI