Resolviendo un malentendido
Недоразумение с другом
Друг обиделся, что его не позвали на день рождения. Объяснение, извинения и примирение: me dolió que no me invitaras, siento que…, no era mi intención, ojalá pudiera volver atrás.
Tomás, ¿tienes un minuto? Llevo días notando que estás raro conmigo.
Томас, есть минутка? Я уже несколько дней замечаю, что ты со мной какой-то странный.
Hombre, Marta… La verdad es que me dolió que no me invitaras a tu cumpleaños. Me enteré por las fotos.
Эх, Марта… Честно говоря, мне было обидно, что ты не позвала меня на день рождения. Я узнал обо всём по фотографиям.
¡Ay, no! Siento muchísimo que te hayas enterado así. No era mi intención dejarte fuera, te lo prometo.
Ой, нет! Мне ужасно жаль, что ты узнал об этом вот так. Я совсем не хотела оставить тебя за бортом, обещаю.
Pues explícamelo, porque no entiendo qué pasó. Pensaba que éramos amigos de verdad.
Тогда объясни, потому что я не понимаю, что произошло. Я думал, мы настоящие друзья.
Y lo somos. Fue todo un desastre: lo organizó mi hermana en dos días y solo avisó a la gente que tenía en su teléfono.
Так и есть. Всё вышло сумбурно: праздник за два дня организовала моя сестра и позвала только тех, кто был у неё в телефоне.
¿Y no se te ocurrió comprobar la lista? No es que quiera hacer un drama, pero me sentí fatal.
И тебе не пришло в голову проверить список? Не то чтобы я хотел устраивать драму, но мне было очень паршиво.
Tienes toda la razón. Debería haberla revisado. Cuando vi que no estabas, ya era demasiado tarde para arreglarlo.
Ты совершенно прав. Мне следовало его проверить. Когда я увидела, что тебя нет, исправлять что-то было уже поздно.
¿Y por qué no me llamaste al día siguiente? Eso es lo que más me molestó, que no dijeras nada.
А почему ты не позвонила на следующий день? Вот что задело меня больше всего — что ты так ничего и не сказала.
Porque me daba vergüenza, sinceramente. Cuanto más tiempo pasaba, más difícil era sacar el tema.
Потому что мне было стыдно, честно. Чем больше проходило времени, тем труднее было завести этот разговор.
En el fondo lo entiendo. A mí también me habría costado.
В глубине души я тебя понимаю. Мне тоже было бы непросто.
Ojalá pudiera volver atrás y hacerlo todo de otra manera. ¿Me perdonas?
Если бы только можно было вернуться назад и сделать всё иначе. Простишь меня?
Qué va, si ya no estoy enfadado. Solo necesitaba que me lo explicaras.
Да брось, я уже не сержусь. Мне просто нужно было, чтобы ты всё объяснила.
Entonces te propongo una cosa: este sábado te invito a cenar y celebramos mi cumpleaños otra vez, los dos.
Тогда предлагаю вот что: в субботу я приглашаю тебя на ужин, и мы отпразднуем мой день рождения ещё раз — вдвоём.
Trato hecho. Pero que sea en el sitio que me gusta, ¿eh?
По рукам. Но, чур, в том месте, которое нравится мне, ладно?
Фразы, которые стоит запомнить
- Me dolió que no me invitaras
- Мне было обидно, что ты меня не позвала (me dolió que + imperfecto de subjuntivo)
- Siento muchísimo que te hayas enterado así
- Мне очень жаль, что ты узнал об этом так (siento que + perfecto de subjuntivo)
- No era mi intención
- Я не хотела тебя обидеть, это не входило в мои намерения (формула извинения)
- Ojalá pudiera volver atrás
- Если бы только можно было вернуться назад (ojalá + imperfecto de subjuntivo — несбыточное желание)
Хотите отработать эту сцену вживую?
Попросите Lucía разыграть с вами этот диалог: она возьмёт одну роль, вы — другую, и подскажет, если запнётесь.
Открыть чат с Lucía AI