Resolviendo un malentendido
Недоразумение с другом
Друг обиделся, что его не позвали на день рождения. Объяснение, извинения и примирение: me dolió que no me invitaras, siento que…, no era mi intención, ojalá pudiera volver atrás.
В разборе после каждой фразы — пауза: повторяйте вслух. Удобно слушать и без экрана — по дороге или на прогулке.
Фразы из урока
- Me dolió que no me invitaras
- Мне было обидно, что ты меня не позвала (me dolió que + imperfecto de subjuntivo)
- Siento muchísimo que te hayas enterado así
- Мне очень жаль, что ты узнал об этом так (siento que + perfecto de subjuntivo)
- No era mi intención
- Я не хотела тебя обидеть, это не входило в мои намерения (формула извинения)
- Ojalá pudiera volver atrás
- Если бы только можно было вернуться назад (ojalá + imperfecto de subjuntivo — несбыточное желание)
Транскрипт эпизода
Привет! Это аудио-урок Ола Мундо. Сегодня — «Недоразумение с другом». Друг обиделся, что его не позвали на день рождения. Сначала послушайте диалог целиком. Не переживайте, если поймёте не всё — после диалога мы разберём самые полезные фразы.
Marta: Tomás, ¿tienes un minuto? Llevo días notando que estás raro conmigo. — Томас, есть минутка? Я уже несколько дней замечаю, что ты со мной какой-то странный.
Tomás: Hombre, Marta… La verdad es que me dolió que no me invitaras a tu cumpleaños. Me enteré por las fotos. — Эх, Марта… Честно говоря, мне было обидно, что ты не позвала меня на день рождения. Я узнал обо всём по фотографиям.
Marta: ¡Ay, no! Siento muchísimo que te hayas enterado así. No era mi intención dejarte fuera, te lo prometo. — Ой, нет! Мне ужасно жаль, что ты узнал об этом вот так. Я совсем не хотела оставить тебя за бортом, обещаю.
Tomás: Pues explícamelo, porque no entiendo qué pasó. Pensaba que éramos amigos de verdad. — Тогда объясни, потому что я не понимаю, что произошло. Я думал, мы настоящие друзья.
Marta: Y lo somos. Fue todo un desastre: lo organizó mi hermana en dos días y solo avisó a la gente que tenía en su teléfono. — Так и есть. Всё вышло сумбурно: праздник за два дня организовала моя сестра и позвала только тех, кто был у неё в телефоне.
Tomás: ¿Y no se te ocurrió comprobar la lista? No es que quiera hacer un drama, pero me sentí fatal. — И тебе не пришло в голову проверить список? Не то чтобы я хотел устраивать драму, но мне было очень паршиво.
Marta: Tienes toda la razón. Debería haberla revisado. Cuando vi que no estabas, ya era demasiado tarde para arreglarlo. — Ты совершенно прав. Мне следовало его проверить. Когда я увидела, что тебя нет, исправлять что-то было уже поздно.
Tomás: ¿Y por qué no me llamaste al día siguiente? Eso es lo que más me molestó, que no dijeras nada. — А почему ты не позвонила на следующий день? Вот что задело меня больше всего — что ты так ничего и не сказала.
Marta: Porque me daba vergüenza, sinceramente. Cuanto más tiempo pasaba, más difícil era sacar el tema. — Потому что мне было стыдно, честно. Чем больше проходило времени, тем труднее было завести этот разговор.
Tomás: En el fondo lo entiendo. A mí también me habría costado. — В глубине души я тебя понимаю. Мне тоже было бы непросто.
Marta: Ojalá pudiera volver atrás y hacerlo todo de otra manera. ¿Me perdonas? — Если бы только можно было вернуться назад и сделать всё иначе. Простишь меня?
Tomás: Qué va, si ya no estoy enfadado. Solo necesitaba que me lo explicaras. — Да брось, я уже не сержусь. Мне просто нужно было, чтобы ты всё объяснила.
Marta: Entonces te propongo una cosa: este sábado te invito a cenar y celebramos mi cumpleaños otra vez, los dos. — Тогда предлагаю вот что: в субботу я приглашаю тебя на ужин, и мы отпразднуем мой день рождения ещё раз — вдвоём.
Tomás: Trato hecho. Pero que sea en el sitio que me gusta, ¿eh? — По рукам. Но, чур, в том месте, которое нравится мне, ладно?
Ну как, уловили суть? А теперь разберём четыре самые полезные фразы из этого диалога. После каждой фразы будет пауза — повторяйте вслух.
Фраза первая. Мне было обидно, что ты меня не позвала. По-испански: Me dolió que no me invitaras (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза вторая. Мне очень жаль, что ты узнал об этом так. По-испански: Siento muchísimo que te hayas enterado así (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза третья. Я не хотела тебя обидеть, это не входило в мои намерения. По-испански: No era mi intención (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза четвёртая. Если бы только можно было вернуться назад. По-испански: Ojalá pudiera volver atrás (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Вот и всё на сегодня! Текст эпизода с переводом — прямо под этим плеером. А если хотите разобрать сцену по репликам — откройте её в разделе «Диалоги»: там каждая фраза кликабельна и озвучена отдельно. Слушайте, повторяйте — и до встречи! ¡Hasta pronto!
Хотите разобрать сцену по репликам?
У этого эпизода есть интерактивная версия: каждая реплика кликабельна, перевод можно спрятать и проверять себя на слух.
Открыть диалог «Недоразумение с другом»