Abriendo una cuenta en el banco
Счёт в банке
Хорхе открывает счёт в испанском банке: документы, комиссии, карта и приложение. Нужной справки нет с собой — но выручает электронная версия.
В разборе после каждой фразы — пауза: повторяйте вслух. Удобно слушать и без экрана — по дороге или на прогулке.
Фразы из урока
- Me gustaría abrir una cuenta
- Я хотел бы открыть счёт (condicional вежливости)
- No lo he traído
- Я её не принёс (perfecto — результат к моменту разговора)
- domiciliar la nómina
- оформить зачисление зарплаты на счёт
- Le llegará en unos cinco días
- Придёт вам дней через пять (unos — «примерно»)
Транскрипт эпизода
Привет! Это аудио-урок Ола Мундо. Сегодня — «Счёт в банке». Хорхе открывает счёт в испанском банке: документы, комиссии, карта и приложение. Сначала послушайте диалог целиком. Не переживайте, если поймёте не всё — после диалога мы разберём самые полезные фразы.
Sra. Ruiz: ¡Buenos días! Siéntese, por favor. ¿En qué puedo ayudarle? — Доброе утро! Присаживайтесь, пожалуйста. Чем могу помочь?
Jorge: Buenos días. Me gustaría abrir una cuenta. Acabo de mudarme a España y todavía no tengo banco aquí. — Доброе утро. Я хотел бы открыть счёт. Я только переехал в Испанию, и банка здесь у меня пока нет.
Sra. Ruiz: Perfecto, es muy sencillo. ¿Ha traído su pasaporte y el NIE? — Отлично, это очень просто. Паспорт и NIE принесли?
Jorge: Sí, aquí tiene los dos. También he traído mi contrato de trabajo, por si acaso. — Да, вот, пожалуйста, и то и другое. На всякий случай захватил ещё трудовой договор.
Sra. Ruiz: Muy bien. Necesitaríamos también el certificado de empadronamiento. ¿Lo tiene aquí? — Очень хорошо. Ещё нам понадобится справка о регистрации по месту жительства. Она у вас с собой?
Jorge: Uy, pues la verdad, no lo he traído. Lo pedí la semana pasada, pero se me ha quedado en casa. — Ой, честно говоря, не принёс. Я запросил её на прошлой неделе, но она осталась дома.
Sra. Ruiz: No se preocupe. ¿Le llegó también en formato digital? Nos vale la versión electrónica. — Не переживайте. Вам её присылали и в электронном виде? Нам подойдёт электронная версия.
Jorge: ¡Sí! Me llegó por correo electrónico. Se lo enseño en el móvil ahora mismo. — Да! Она пришла мне на почту. Сейчас же покажу вам с телефона.
Sra. Ruiz: Perfecto, con eso es suficiente. A ver... ¿Qué tipo de cuenta le interesaría? — Отлично, этого достаточно. Так... Какой счёт вас интересует?
Jorge: Pues una cuenta normal, para recibir mi sueldo y pagar el alquiler. ¿Tiene comisiones? — Ну, обычный счёт — получать зарплату и платить за квартиру. Комиссии есть?
Sra. Ruiz: Si domicilia la nómina, no paga nada. Sin nómina, serían diez euros al mes. — Если оформите зачисление зарплаты на счёт, не платите ничего. Без зарплаты выйдет десять евро в месяц.
Jorge: Vale, entonces domiciliaré la nómina. ¿Y la tarjeta también es gratuita? — Хорошо, тогда оформлю зарплату сюда. А карта тоже бесплатная?
Sra. Ruiz: La de débito sí. Se la enviamos a su dirección y le llegará en unos cinco días. — Дебетовая — да. Мы отправим её вам на адрес, придёт дней через пять.
Jorge: Estupendo. ¿Y puedo manejarlo todo desde el móvil? En mi país usaba mucho la aplicación del banco. — Прекрасно. А управлять всем можно с телефона? У себя в стране я постоянно пользовался банковским приложением.
Sra. Ruiz: Claro, ahora mismo le ayudo a instalarla. Con la app puede hacer transferencias sin venir a la oficina. — Конечно, сейчас помогу вам её установить. Через приложение можно делать переводы, не приходя в отделение.
Jorge: Genial. ¿Y las transferencias a otros países tienen algún coste? — Здорово. А переводы в другие страны чего-то стоят?
Sra. Ruiz: Dentro de Europa son gratis; fuera, depende del país. Firme aquí y su cuenta quedará activada hoy mismo. — По Европе бесплатно, за её пределами зависит от страны. Подпишите здесь — и счёт будет активирован уже сегодня.
Jorge: Perfecto, muchas gracias por todo. La verdad, ha sido mucho más fácil de lo que pensaba. — Отлично, большое спасибо за всё. Честно говоря, всё оказалось куда проще, чем я думал.
Ну как, уловили суть? А теперь разберём четыре самые полезные фразы из этого диалога. После каждой фразы будет пауза — повторяйте вслух.
Фраза первая. Я хотел бы открыть счёт. По-испански: Me gustaría abrir una cuenta (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза вторая. Я её не принёс. По-испански: No lo he traído (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза третья. оформить зачисление зарплаты на счёт. По-испански: domiciliar la nómina (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Фраза четвёртая. Придёт вам дней через пять. По-испански: Le llegará en unos cinco días (медленно, затем ещё раз — повторяйте в паузах)
Вот и всё на сегодня! Текст эпизода с переводом — прямо под этим плеером. А если хотите разобрать сцену по репликам — откройте её в разделе «Диалоги»: там каждая фраза кликабельна и озвучена отдельно. Слушайте, повторяйте — и до встречи! ¡Hasta pronto!
Хотите разобрать сцену по репликам?
У этого эпизода есть интерактивная версия: каждая реплика кликабельна, перевод можно спрятать и проверять себя на слух.
Открыть диалог «Счёт в банке»