C1 6 мин

El tiempo y la prisa

Время и спешка

Эссе о парадоксе вечной нехватки времени и о ценности остановки. Сложный синтаксис, ирония, субхунтив.

Кликните предложение — подсветится перевод. Нажмите на слово в нём — переведём и предложим сохранить в Мои слова.

Nunca hemos tenido tantos aparatos para ahorrar tiempo. Y, sin embargo, nunca habíamos tenido tan poco.

У нас никогда не было столько устройств, чтобы экономить время. И при этом у нас никогда его не было так мало.

Vamos de un sitio a otro como si nos persiguiera alguien. Comemos deprisa, leemos por encima, contestamos antes de haber escuchado. La prisa se ha convertido en una forma de demostrar que somos importantes.

Мы мечемся с места на место, будто за нами кто-то гонится. Мы едим наспех, читаем поверхностно, отвечаем, не дослушав. Спешка превратилась в способ доказать, что мы важны.

Pero detenerse no es perder el tiempo. A veces, las mejores ideas llegan justo cuando dejamos de buscarlas. El descanso no es el premio del trabajo, sino una parte de él.

Но остановиться — не значит терять время. Иногда лучшие идеи приходят как раз тогда, когда мы перестаём их искать. Отдых — не награда за труд, а его часть.

Quizá deberíamos aprender de nuevo a aburrirnos. A mirar por la ventana sin sentir que estamos desperdiciando la vida.

Возможно, нам стоило бы заново научиться скучать. Смотреть в окно, не чувствуя, что мы впустую тратим жизнь.

El tiempo no se nos escapa porque sea poco. Se nos escapa porque rara vez estamos del todo donde estamos.

Время ускользает от нас не потому, что его мало. Оно ускользает потому, что мы редко по-настоящему присутствуем там, где находимся.

Грамматика в тексте: Subjuntivo Subjuntivo imperfecto

Незнакомое слово удобно проверить в словаре, а форму глагола — в спрягателе.

Хотите обсудить текст?

Спросите Lucía о незнакомых словах или попросите задать вопросы по содержанию — на испанском вашего уровня.

Открыть чат с Lucía AI

Другие тексты