La carta que nunca envié
Письмо, которое я так и не отправила
Интимный рассказ о ненаписанном письме подруге детства; грамматический фокус — прошедшие времена (indefinido/imperfecto), condicional simple и первые формы subjuntivo.
Кликните предложение — подсветится перевод. Нажмите на слово в нём — переведём и предложим сохранить в Мои слова.
Español
Перевод
Hace unos años escribí una carta que nunca llegué a enviar. Era para Marta, una amiga de la infancia con la que había perdido el contacto. Aquella tarde estaba triste y necesitaba contarle muchas cosas.
Несколько лет назад я написала письмо, которое так и не отправила. Оно было для Марты, подруги детства, с которой я потеряла связь. В тот вечер мне было грустно, и мне нужно было рассказать ей очень многое.
Mientras escribía, recordaba los veranos que pasábamos juntas en el pueblo. Le conté que la había echado de menos y que me arrepentía de nuestra última pelea. También le dije que ojalá pudiéramos volver a vernos algún día.
Пока я писала, я вспоминала лето, которое мы вместе проводили в деревне. Я написала ей, что скучала по ней и что жалею о нашей последней ссоре. Ещё я написала, что хотела бы, чтобы мы однажды снова увиделись.
Cuando terminé, pensé que enviarla sería la mejor manera de cerrar esa herida. Sin embargo, esa misma noche empecé a dudar. Me preguntaba qué sentiría ella al leer mis palabras después de tanto tiempo.
Когда я закончила, я подумала, что отправить его было бы лучшим способом залечить эту рану. Однако той же ночью я начала сомневаться. Я спрашивала себя, что она почувствует, читая мои слова спустя столько времени.
Tenía miedo de que no me respondiera o de que ya no se acordara de mí. Por eso guardé la carta en un cajón y decidí esperar unos días. Pero los días se convirtieron en semanas y nunca encontré el valor para echarla al buzón.
Я боялась, что она не ответит или что уже не вспомнит обо мне. Поэтому я убрала письмо в ящик и решила подождать несколько дней. Но дни превратились в недели, и я так и не нашла смелости опустить его в почтовый ящик.
Hoy esa carta sigue en el mismo cajón, un poco amarilla por el paso del tiempo. A veces creo que la enviaría si supiera dónde vive ahora. Aunque no la mandé, escribirla me ayudó a entender lo mucho que la quería.
Сегодня это письмо всё ещё лежит в том же ящике, слегка пожелтевшее от времени. Иногда мне кажется, что я отправила бы его, если бы знала, где она теперь живёт. Хотя я его и не отправила, написать его помогло мне понять, как сильно я её любила.
Незнакомое слово удобно проверить в словаре, а форму глагола — в спрягателе.
Хотите обсудить текст?
Спросите Lucía о незнакомых словах или попросите задать вопросы по содержанию — на испанском вашего уровня.
Открыть чат с Lucía AI